Překladač jazyků je na dvou mosteckých školách nutnou školní pomůckou. Třeba na tamní 18. základní škole tvoří cizinci pětinu ze všech žáků. Jde hlavně o ukrajinské a mongolské děti. Učitelé se s nimi snaží domluvit česky či anglicky, nebo využívají překladače, který připomíná mobilní telefon. Dětem pomáhá pochopit význam některých českých slov.
Zdroj: iRozhlas.cz
26. 1. 2026
Žákyně
páté třídy Anir pochází z Mongolska a v Česku žije už dva roky. I když češtině
dobře rozumí, při čtení a porozumění textu musí občas používat překladač. Jak
Anir, tak její spolužačka Angie nebo chlapec Ikuš třeba v češtině neznají slovo
„lípa“. Zkusili si ho tedy zadat v překladači do mongolštiny.
Slovo ale nenašli. „Tak to zkuste přeložit nejdřív do angličtiny a potom teprve do mongolštiny,“ radí jim učitelka. Ikuš nakonec mongolský výraz pro lípu našel.
Děti podle učitelky Kateřiny Jechové s překladačem pracují jen v některých předmětech. „Je to spíš v hodinách, kdy máme čtení s porozuměním, kdy je opravdu využíváme,“ uvádí v reportáži Českého rozhlasu Sever.
Různé
národy
„I když
děti třeba rozumí česky, jsou slova, která neznají. Tím pádem v podstatě
nerozumí větě, co po nich paní učitelka požaduje. Může se to nahrát a přístroj
to přeloží do daného jazyka,“ popisuje fungování nástroje sociální pracovník
školy Pavla Palowski.
Na 18.
základní školu chodí kromě dětí z Mongolska a Ukrajiny také vietnamské děti
nebo děti z Bulharska či Nigérie. Při zápisech do prvních tříd nechyběli
cizinci ani letos. „Přišlo 96 dětí k zápisu a z toho je 17 cizinců,“ konstatuje
ředitelka školy Jana Kropáčková.
Kromě 18. základní školy ještě děti z jiných zemí docházejí na 14. základní školu v Mostě. Obě zařízení jsou krajem určená pro vzdělávání cizinců.



0 komentářů:
Okomentovat